• <optgroup id="eyqtc"><del id="eyqtc"></del></optgroup>
  • <object id="eyqtc"></object><thead id="eyqtc"><s id="eyqtc"></s></thead>
    <object id="eyqtc"><span id="eyqtc"></span></object><i id="eyqtc"></i>
  • <optgroup id="eyqtc"><del id="eyqtc"></del></optgroup><optgroup id="eyqtc"><del id="eyqtc"></del></optgroup>
  • 關于征集2020年暑期國際課程的通知

    發布者:孫恬發布時間:2019-12-18瀏覽次數:62

    關于征集暑期國際課程的通知

    Calls for 2020 ISCP courses initiates!

    為進一步提高人才培養質量,拓寬學生國際視野,提升學生跨文化交流能力,學校于2016年開始舉辦暑期國際課程項目International Summer Course Program, ISCP現啟動2020年課程征集,面向全校各院部征集國際課程,并將有關事項通知如下:

    With an attempt to further enhance students’ incubation quality, broaden their horizon and promote students’ cross-culture communication  skills, China Pharmaceutical University has launched International Summer Course Program (ISCPsince 2016. Now calls for of 2020 courses begin.

    一、課程要求:

    Course requirement

    1.國際課程由國外高水平大學或機構專家學者采用全英文授課,授課對象為各年級本科生;

    An ISCP course should be taught in English by scholars from high-level universities or institutions. Attendees would be undergraduates.

    2.國際課程內容可與我校各本科專業基礎課和專業課相關的化學、生物、藥學等學科的前沿或導論類課程,也可以是與本科生通識課、公共課有關的藝術史、歷史、文學、哲學、社會學、語言、工程技術、信息技術、數學和統計學等學科類的課程;

    ISCP course could either be a cutting-edge or introductory course in chemistry, biomedicine or other pharmacy-relevant fields, or a GE (General Education) course in arts, history, literature, philosophy, sociology, language, engineering, information technology, mathematics and statistics, etc.

    3.國際課程應通過多樣化的授課、討論、作業和考核方式體現國外大學本科教學的先進理念,應注意適應我校本科生的英語水平和知識水平;

    Various teaching method (e.g. discussion session) and assessment modes (e.g. presentation, assignment) should be employed in an ISCP course so as to reflect advanced teaching philosophy from these prestigious universities. Meanwhile, students’ language proficiency and knowledge acquisition level should also be taken into consideration. 

    4.暑期國際課程于627日至73日上課,每門課包括考試在內,建議為16學時(1學分)或24學時(1.5學分),每2-3學時為一個授課單元。

    2020 ISCP will be run from 27th June to 3rd July. It is highly recommended that a course be in the form of 16 lessons (1 credit) or 24 lessons (1.5 credits) with one teaching unit consisting of 2-3 lessons.

    5.上課形式建議采取講座和研討相結合的方式,應有20%-30%的研討課時,用于學生的討論等自主學習環節,鼓勵學生用英文進行交流和學習;每門課程還應安排一次以上的小組或個人展示(Presentation)

    An ISCP course should combine lectures with discussions 20%-30% of its duration time should involve discussion or other forms for students’ self-study. Students are recommended to exchange ideas and study in English. During the course, at least one time of group or personal presentation need be arranged.

    6.上課規模建議30-60人。

    Class size ranges from 30 to 60.

    7.     開課院部系負責審核任課教師資質(思想政治、師風師德、學術不端等)及授課內容。

    二、實施流程:

    Procedure

    1.申報課程:各院部系可自行確定申報的課程門數,授課教師確定課程有關情況等信息后填寫暑期國際課程申報表(附件一)和暑期國際課程信息匯總表(附件二),于219日前交至教務處205-2辦公室,并將電子稿發至cpuoversea@163.com

    Collection: Each CPU school or department could determine the course to be applied by themselves, fill out the required information in Attachment 1 and 2, and submit all paper documents to 205-2, Administration Building with a soft copy sending to cpuoversea@163.com by 19th February.

    2.學生選課:教務處組織校內專家對申報課程進行初步篩選,并向全校本科生發布擬開暑期國際課程簡介,32日前接受學生選課報名,每名學生限選一門課;

    Students’ Registration for a Course: Preliminary screening will be organized by Academic Affairs Office and International Office. Registration will open to students from 2nd March. Each student could only register one ISCP course.

    3.確定開課名單:教務處根據學生選課情況確定最終入選課程名單。選課學生不足30人的課程可接受學生的二次報名,仍不足30人的不予開課;

    Determination of ISCP course: Whether an ISCP could be run is determined by its registration amount. A course with less than 30 registered students will open a second round of registration. If it still does not reach 30, the course will not be run.

    4.排課:教務處根據授課教師時間安排、課程內容和性質、學生選課情況人數進行排課。

    Class Arrangement: Class will be arranged in accordance with schedule of lecturers, teaching content and number of students.  

    5.課程資料下發:助教應協助授課教師在EClass平臺建課,在61日前上傳課程資料, 以便學生預習。

    Course documents: TA should assist lecturers in uploading relevant course documents to CPU Eclass before 1st June so that students could preview.

    6.授課教師簽證:簽證由各開課部門協助授課教師進行辦理。建議不以授課作為邀請的目的,以開展學術交流,為學生開講座等進行邀請。

    Visa of lecturers: Visa of lecturers will be managed by running schools or departments. It is highly recommended to invite lecturers on purpose of academic exchange or lectures.

    7.授課:國際課程教師的接待和授課活動由開課學院負責。開課學院應為每門課指定一位校內助教,具體負責教師的簽證、訂購機票、在校期間的生活安排,參與部分教學活動如答疑、批改作業、組織討論和考試等,報銷課程相關費用并負責在考試結束一周內上報學生考試成績。

    Teaching: Reception and teaching affairs are in the charge of running units. Each course should be assigned with one TA, who is in charge of lecturers’ visa issue, flights booking, accommodation, teaching assistance (Q&A session, assignment correction, assessment) and reimbursement. TA should also submit students’ results within one week after the course finishes.

    三、費用:

    1.按照學校有關財務規定為每門課程撥付課程建設費36萬元,每門課的支撐經費以6萬為上限。經費具體數額將根據學時長度以及課程持續時間,一般為16課時3萬元一門課,24課時6萬元一門課。內容包括教師課酬(根據每門課的學時、開課班數計算)、往返機票(經濟艙)、在寧期間的住宿費和伙食補貼,以及校內助教的教學補貼和教學過程中產生的其他費用等。已聘為我校兼職教授等職的,應扣除學校或部門已支付的交通和差旅費用。

    注:多名外教上課的,按上述標準報一人的費用

    According to the regulations formulated by the Office of Finance, 30,000-60,000 CNY will be allocated to each course, which include lecture fee (Calculated in accordance with total class hours), round trip air tickets (Economy Class), accommodation fee in Nanjing, TA’s teaching subsidy and any other fees generated during the teaching process. For tutors who have a part-time job in CPU, relevant transportation fees which have been paid by CPU should be deducted.

      

    2.機票訂購

    Booking of air ticket

    授課教師的往返機票請訂經濟艙,并最好購買由國內航空公司運作的國際航班。

    The round trip ticket should be an economy class one. A flight run by China’s airlines is recommended

    ※注:需保留登機牌,扣款的銀行賬單,藍聯(如購買的為國內航空公司的航班,需要保留此聯)以及行程單(itinerary) ,細節詳詢計財處

    Tip: Please save the boarding pass, billcheck from the Bank, blue copyIf the flights is run by a China airline, and itinerary (Details could ask Office of Finance)

    3.外國專家各項費用標準

    Fees standards of foreign tutors

    項目

    Item

    標準

    Standard

    住宿費:

    Housing

    600/天(按實際上課天數加1日計算,住四星及以下酒店)

    600   CNY/day (according to the teaching day+1 day, 4-star or hotels below 4-stars)

    *注:根據省政府相關文件標準

    Tip:   according to relevant documents by the Provincial Government

      

    伙食費:

    Catering

    300/天(按實際上課天數加1日計算)

    300 CNY/day (calculated according to the   teaching day+1 day)

    *注:根據省政府相關文件標準

    Tip: according to relevant documents by   the Provincial Government

      

    課時費:

    Lecture   Fee

    1000/課時

    1000 CNY/ hour

    交通補貼

    Transportation

    subsidies

    100/天(按實際上課天數加1日計算)

    100   CNY/day  (calculated according to the teaching   day+1 day)

    本校助教津貼:

    TA subsidies

    100/課時(按實際參與教學的課時數計)

    100 CNY/hour (calculated according to   the actual time)

    學院管理費:

    Administration   Fee of schools

    2000/

    2000   CNY/course

    機票:

    Flight Fee

    按學校規定,優先報銷國內公司國際航線經濟艙機票

    The round trip ticket should be an economy   class one. A flight run by China’s airlines is recommended

      

      

      

    教務處國際課程工作聯系人:孫恬,電話86185202電子郵箱 cpuoversea@163.com

    If you have any enquiries, please feel free to contact SUN Tian in Academic Affairs Office (86-25-86185202, cpuoversea@163.com)

    附件1Attachment 1

    中國藥科大學暑期國際課程申報表

    附件2Attachment 2

    中國藥科大學暑期國際課程申報匯總表

    關于征集2020暑期國際課程的通知.doc

      

      

    教務處   

                                    201912



    大色妞